The search functionality is under construction.
The search functionality is under construction.

Keyword Search Result

[Keyword] example-base(10hit)

1-10hit
  • Example Phrase Adaptation Method for Customized, Example-Based Dialog System Using User Data and Distributed Word Representations

    Norihide KITAOKA  Eichi SETO  Ryota NISHIMURA  

     
    PAPER-Speech and Hearing

      Pubricized:
    2020/07/30
      Vol:
    E103-D No:11
      Page(s):
    2332-2339

    We have developed an adaptation method which allows the customization of example-based dialog systems for individual users by applying “plus” and “minus” operations to the distributed representations obtained using the word2vec method. After retrieving user-related profile information from the Web, named entity extraction is applied to the retrieval results. Words with a high term frequency-inverse document frequency (TF-IDF) score are then adopted as user related words. Next, we calculate the similarity between the distrubuted representations of selected user-related words and nouns in the existing example phrases, using word2vec embedding. We then generate phrases adapted to the user by substituting user-related words for highly similar words in the original example phrases. Word2vec also has a special property which allows the arithmetic operations “plus” and “minus” to be applied to distributed word representations. By applying these operations to words used in the original phrases, we are able to determine which user-related words can be used to replace the original words. The user-related words are then substituted to create customized example phrases. We evaluated the naturalness of the generated phrases and found that the system could generate natural phrases.

  • Neural Network Approaches to Dialog Response Retrieval and Generation

    Lasguido NIO  Sakriani SAKTI  Graham NEUBIG  Koichiro YOSHINO  Satoshi NAKAMURA  

     
    PAPER-Spoken dialog system

      Pubricized:
    2016/07/19
      Vol:
    E99-D No:10
      Page(s):
    2508-2517

    In this work, we propose a new statistical model for building robust dialog systems using neural networks to either retrieve or generate dialog response based on an existing data sources. In the retrieval task, we propose an approach that uses paraphrase identification during the retrieval process. This is done by employing recursive autoencoders and dynamic pooling to determine whether two sentences with arbitrary length have the same meaning. For both the generation and retrieval tasks, we propose a model using long short term memory (LSTM) neural networks that works by first using an LSTM encoder to read in the user's utterance into a continuous vector-space representation, then using an LSTM decoder to generate the most probable word sequence. An evaluation based on objective and subjective metrics shows that the new proposed approaches have the ability to deal with user inputs that are not well covered in the database compared to standard example-based dialog baselines.

  • Single Image Super Resolution by l2 Approximation with Random Sampled Dictionary

    Takanori FUJISAWA  Taichi YOSHIDA  Kazu MISHIBA  Masaaki IKEHARA  

     
    PAPER-Image

      Vol:
    E99-A No:2
      Page(s):
    612-620

    In this paper, we propose an example-based single image super resolution (SR) method by l2 approximation with self-sampled image patches. Example-based super resolution methods can reconstruct high resolution image patches by a linear combination of atoms in an overcomplete dictionary. This reconstruction requires a pair of two dictionaries created by tremendous low and high resolution image pairs from the prepared image databases. In our method, we introduce the dictionary by random sampling patches from just an input image and eliminate its training process. This dictionary exploits the self-similarity of images and it will no more depend on external image sets, which consern the storage space or the accuracy of referred image sets. In addition, we modified the approximation of input image to an l2-norm minimization problem, instead of commonly used sparse approximation such as l1-norm regularization. The l2 approximation has an advantage of computational cost by only solving an inverse problem. Through some experiments, the proposed method drastically reduces the computational time for the SR, and it provides a comparable performance to the conventional example-based SR methods with an l1 approximation and dictionary training.

  • Utilizing Human-to-Human Conversation Examples for a Multi Domain Chat-Oriented Dialog System

    Lasguido NIO  Sakriani SAKTI  Graham NEUBIG  Tomoki TODA  Satoshi NAKAMURA  

     
    PAPER-Dialog System

      Vol:
    E97-D No:6
      Page(s):
    1497-1505

    This paper describes the design and evaluation of a method for developing a chat-oriented dialog system by utilizing real human-to-human conversation examples from movie scripts and Twitter conversations. The aim of the proposed method is to build a conversational agent that can interact with users in as natural a fashion as possible, while reducing the time requirement for database design and collection. A number of the challenging design issues we faced are described, including (1) constructing an appropriate dialog corpora from raw movie scripts and Twitter data, and (2) developing an multi domain chat-oriented dialog management system which can retrieve a proper system response based on the current user query. To build a dialog corpus, we propose a unit of conversation called a tri-turn (a trigram conversation turn), as well as extraction and semantic similarity analysis techniques to help ensure that the content extracted from raw movie/drama script files forms appropriate dialog-pair (query-response) examples. The constructed dialog corpora are then utilized in a data-driven dialog management system. Here, various approaches are investigated including example-based (EBDM) and response generation using phrase-based statistical machine translation (SMT). In particular, we use two EBDM: syntactic-semantic similarity retrieval and TF-IDF based cosine similarity retrieval. Experiments are conducted to compare and contrast EBDM and SMT approaches in building a chat-oriented dialog system, and we investigate a combined method that addresses the advantages and disadvantages of both approaches. System performance was evaluated based on objective metrics (semantic similarity and cosine similarity) and human subjective evaluation from a small user study. Experimental results show that the proposed filtering approach effectively improve the performance. Furthermore, the results also show that by combing both EBDM and SMT approaches, we could overcome the shortcomings of each.

  • A Metric for Example Matching in Example-Based Machine Translation

    Dong-Joo KIM  Han-Woo KIM  

     
    LETTER

      Vol:
    E89-A No:6
      Page(s):
    1713-1716

    This paper proposes a metric for example matching under the example-based machine translation. Our metric served as similarity measure is employed to retrieve the most similar examples to a given query. Basically it makes use of simple information such as lemma and part-of-speech information of typographically mismatched words. In addition, it uses the contiguity information of matched word units to catch the full context. Finally we show the results for the correctness of the proposed metric.

  • Example-Based Query Generation for Spontaneous Speech

    Hiroya MURAO  Nobuo KAWAGUCHI  Shigeki MATSUBARA  Yasuyoshi INAGAKI  

     
    LETTER-Speech and Hearing

      Vol:
    E88-D No:2
      Page(s):
    324-329

    This paper proposes a new method of example-based query generation for spontaneous speech. Along with modeling the information flows of human dialogues, the authors have designed a system that allows users to retrieve information while driving a car. The system refers to the dialogue corpus to find an example that is similar to input speech, and it generates a query from the example. The experimental results for the prototype system show that 1) for transcribed text input, it provides the correct query in about 64% of cases and the partially collect query in about 88% 2) it has the ability to create correct queries for the utterances not including keywords, compared with the conventional keyword extraction method.

  • Automatic Alignment of Japanese-Chinese Bilingual Texts

    Chew Lim TAN  Makoto NAGAO  

     
    PAPER-Artificial Intelligence and Cognitive Science

      Vol:
    E78-D No:1
      Page(s):
    68-76

    Automatic alignment of bilingual texts is useful to example-based machine translation by facilitating the creation of example pairs of translation for the machine. Two main approaches to automatic alignment have been reported in the literature. They are lexical approach and statistical approach. The former looks for relationships between lexical contents of the bilingual texts in order to find alignment pairs, while the latter uses statistical correlation between sentence lengths of the bilingual texts as the basis of matching. This paper describes a combination of the two approaches in aligning Japanese-Cinese bilingual texts by allowing kanji contents and sentence lengths in the texts to work together in achieving an alignment process. Because of the sentential structure differences between Japanese and Chinese, matching at the sentence level may result in frequent matching between a number of sentences en masses. In view of this, the current work also attempts to create shorter alignment pairs by permitting sentences to be matched with clauses or phrases of the other text if possible. While such matching is more difficult and error-prone, the reliance on kanji contents has proven to be very useful in minimizing the errors. The current research has thus found solutions to problems that are unique to the present work.

  • Example-Based Word-Sense Disambiguation

    Naohiko URAMOTO  

     
    PAPER

      Vol:
    E77-D No:2
      Page(s):
    240-246

    This paper presents a new method for resolving lexical (word sense) ambiguities inherent in natural language sentences. The Sentence Analyzer (SENA) was developed to resolve such ambiguities by using constraints and example-based preferences. The ambiguities are packed into a single dependency structure, and grammatical and lexical constraints are applied to it in order to reduce the degree of ambiguity. The application of constraints is realized by a very effective constraint-satisfaction technique. Remaining ambiguities are resolved by the use of preferences calculated from an example-base, which is a set of fully parsed word-to-word dependencies acquired semi-automatically from on-line dictionaries.

  • A Transfer System Using Example-Based Approach

    Hideo WATANABE  Hiroshi MARUYAMA  

     
    PAPER

      Vol:
    E77-D No:2
      Page(s):
    247-257

    This paper proposes a new type of transfer system, called Similarity-driven Transfer System (or SimTran), which uses an example-based approach to the transfer phase of MT. In this paper, we describe a method for calculating similarity, a method for searching the most appropriate set of translation rules, and a method for constructing an output structure from those selected rules. Further, we show that SimTran can use not only translation examples but also syntax-based translation rules used in conventional transfer systems at the same time.

  • Example-Based Transfer of Japanese Adnominal Particles into English

    Eiichiro SUMITA  Hitoshi IIDA  

     
    PAPER-Artificial Intelligence and Cognitive Science

      Vol:
    E75-D No:4
      Page(s):
    585-594

    This paper deals with the problem of translating Japanese adnominal particles into English according to the idea of Example-Based Machine Translation (EBMT) proposed by Nagao. Japanese adnominal particles are important because: (1) they are frequent function words; (2) to translate them into English is difficult because their translations are diversified; (3) EBMT's effectiveness for adnominal particles suggests that EBMT is effective for other function words, e. g., prepositions of European languages. In EBMT, (1) a database which consists of examples (pairs of a source language expression and its target language translation) is prepared as knowledge for translation; (2) an example whose source expression is similar to the input phrase or sentence is retrieved from the example database; (3) by replacements of corresponding words in the target expression of the retrieved example, the translation is obtained. The similarity in EBMT is computed by the summation of the distance between words multiplied by the weight of each word. The authors' method differs from preceding research in two important points: (1) the authors utilize a general thesaurus to compute the distance between words; (2) the authors propose a weight which changes for every input. The feasibility of our approach has been proven through experiments concerning success rate.